< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >