< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
“Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.

< Job 19 >