< Job 18 >

1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
[Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.]

< Job 18 >