< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >