< Job 17 >
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )