< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol h7585)

< Job 17 >