< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)

< Job 17 >