< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< Job 17 >