< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol h7585)

< Job 17 >