< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
[Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol h7585)

< Job 17 >