< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol h7585)

< Job 17 >