< Job 17 >

1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol h7585)
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol h7585)

< Job 17 >