< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Job 15 >