< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Job 15 >