< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«

< Job 15 >