< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Job 15 >