< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< Job 15 >