< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard the secret of Eloah? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
That thou turnest thy spirit against El, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >