< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *QK) you have appointed and not he will pass.
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Job 14 >