< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >