< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
14 Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

< Job 14 >