< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Job 13 >