< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.

< Job 13 >