< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.

< Job 13 >