< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Ze fohi’areo, apotako ka; Zaho tsy zai’ areo.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Fe te hivolañe amy El-Sadai raho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Mianjiña, apoho raho hivolañe le adono ho amako ty toly.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Ie amy zao koiho, le hanoiñe raho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Fa anokira’o raha mafaitse raho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
ie mihamomoke hoe raha lo raho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.

< Job 13 >