< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >