< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.

< Job 13 >