< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Job 13 >