< Job 12 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Potem Hiob odpowiedział:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Job 12 >