< Job 12 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Job 12 >