< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.

< Job 11 >