< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Duže od zemlje, šire od mora.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.

< Job 11 >