< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»

< Job 11 >