< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >