< Job 11 >

1 Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >