< Job 10 >

1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< Job 10 >