< Jeremia 22 >

1 So sprach Jahwe: Gehe hinab zum Palaste des Königs von Juda und sage dort dieses Wort
Thus he said Yahweh go down [the] house of [the] king of Judah and you will speak there the word this.
2 und sprich: Höre das Wort Jahwes, König von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du samt deinen Dienern und deinem Volke, die durch diese Thore eingehen!
And you will say hear [the] word of Yahweh O king of Judah who sits on [the] throne of David you and servants your and people your who come in the gates these.
3 So spricht Jahwe: Übt Recht und Gerechtigkeit und rettet den Beraubten aus der Gewalt des Bedrückers! Fremdlinge aber, Waisen und Witwen bedränget nicht, und vergewaltigt nicht und vergießt nicht unschuldiges Blut an diesem Orte.
Thus - he says Yahweh do justice and righteousness and deliver [one who] has been robbed from [the] hand of an oppressor and sojourner fatherless and widow may not you maltreat may not you treat violently and blood innocent may not you shed in the place this.
4 Denn nur wenn ihr solches thut, werden durch die Thore dieses Palastes Könige einziehen, die als Nachkommen Davids auf seinem Throne sitzen, mit Wagen und mit Rossen daherfahren, und er selbst und seine Diener und sein Volk.
That except certainly you will do the thing this and they will go in [the] gates of the house this kings [who] sit for David on throne his [who] ride in chariot[s] and on horses he (and servants his *QK) and people his.
5 Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, so schwöre ich bei mir selbst - ist der Spruch Jahwes -, daß dieser Palast eine Wüstenei werden soll.
And if not you will listen to the words these by myself I swear [the] utterance of Yahweh that a ruin it will become the house this.
6 Denn so spricht Jahwe in betreff des Palastes des Königs von Juda: Gilead gleich giltst du mir, gleich dem Gipfel des Libanon! Fürwahr, ich will dich zur Steppe machen, gleich unbewohnbaren Städten,
For thus - he says Yahweh on [the] house of [the] king of Judah [are] Gilead you to me [the] top of Lebanon if not I will make you a wilderness cities [which] not (they are inhabited. *QK)
7 und will Verderber wider dich zum Kampfe weihen, einen jeden mit seinen Waffen, daß sie deine auserlesenen Cedern fällen und ins Feuer werfen.
And I will consecrate on you destroyers everyone and weapons his and they will cut down [the] choicest of cedars your and they will cast [them] on the fire.
8 Viele Nationen aber sollen an dieser Stadt vorüberziehen und einer zum andern sprechen: Warum ist Jahwe so mit dieser großen Stadt verfahren?
And they will pass by nations many at the city this and they will say each to neighbor his concerning what? did he do Yahweh thus to the city great this.
9 Da wird man dann antworten: Weil sie von dem Bunde mit Jahwe, ihrem Gott, abtrünnig geworden sind und sich vor andern Göttern niederwarfen und ihnen dienten!
And they will say on that they forsook [the] covenant of Yahweh God their and they bowed down to gods other and they served them.
10 Weinet nicht um einen, der tot ist, noch äußert seinethalben Beileid: weinet vielmehr um den, der fortgezogen ist, weil er nicht mehr zurückkehren und sein Heimatland wiedersehen wird!
May not you weep for [the] dead and may not you show sympathy to him weep continually for one [who] is about to go away for not he will return again and he will see [the] land of kindred his.
11 Denn also spricht Jahwe in betreff Sallums, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, der an Stelle seines Vaters Josia König ward, der fortgezogen ist von diesem Ort: Er wird nicht mehr hierher zurückkehren;
For thus he says Yahweh to Shallum [the] son of Josiah [the] king of Judah who is reigning in place of Josiah father his who he went forth from the place this not he will return there again.
12 sondern an dem Orte, wohin sie ihn gefangen geführt haben, da wird er sterben, dieses Land aber wird er nicht mehr sehen!
For in [the] place where they took into exile him there he will die and the land this not he will see again.
13 Wehe dem, der sein Haus mit Ungerechtigkeit baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten ohne Entgelt arbeiten läßt und ihm seinen Lohn vorenthält,
Woe to! [one who] builds house his with not righteousness and upper rooms his with not justice by fellow-citizen his he works without paying and wage[s] his not he gives to him.
14 der da spricht: Ich will mir ein geräumiges Haus und weite Gemächer erbauen! der sich seine Fenster weit ausbricht, mit Cedernholz täfelt und mit Mennig bemalt!
The [one who] says I will build for myself a house of size and upper rooms spacious and he will tear for himself windows my and paneled with cedar and he will smear [it] with vermilion.
15 Bist du damit König, daß du dich im Bauen mit Cedernholz ereiferst? Dein Vater aß und trank ja auch, aber er übte Recht und Gerechtigkeit: da ging's ihm wohl!
¿ Are you king for you [are] competing in cedar father your ¿ not did he eat and did he drink? and did he do? justice and righteousness then good [belonged] to him.
16 Er schaffte Recht dem Bedrückten und Armen: da ging's ihm wohl! Heißt nicht das mich erkennen? ist der Spruch Jahwes.
He defended [the] cause of [the] poor and [the] needy then good ¿ not [is] that the knowledge me [the] utterance of Yahweh.
17 Deine Augen aber und dein Sinn sind auf nichts als auf deinen Gewinn aus und auf das Blut Unschuldiger, es zu vergießen, und auf Bedrückung und auf Erpressung, sie auszuüben.
That [are] not eyes your and heart your that except on unjust gain your and on [the] blood of the innocent [person] to shed [it] and on oppression and on extortion to do [it].
18 Darum spricht Jahwe in betreff Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, also: Man wird ihm keine Totenklage halten: “Ach, mein Bruder!” und “Ach, Schwester!” - man wird nicht um ihn klagen: “Ach, Gebieter!” und “Ach, seine Herrlichkeit!”
Therefore thus he says Yahweh to Jehoiakim [the] son of Josiah [the] king of Judah not people will mourn for him alas! O brother my and alas! O sister not people will mourn for him alas! O lord and alas! (splendor his. *Qk)
19 Wie man einen Esel begräbt, wird er begraben werden, indem man ihn fortschleift und weit draußen vor den Thoren Jerusalems hinwirft.
[the] burial of A donkey he will be buried people will drag and people will throw out from beyond [the] gates of Jerusalem.
20 Steig' auf den Libanon und schreie und in Basan laß' deine Stimme erschallen und schreie vom Abarimgebirge aus, denn zerschmettert sind alle deine Lieblinge!
Go up Lebanon and cry out and in Bashan give forth voice your and cry out from Abarim for they have been broken all lovers your.
21 Ich habe zu dir geredet, als du noch in sicherer Ruhe lebtest, doch du sprachst: Ich mag nicht hören! Das war deine Art von Jugend auf, daß du meinem Befehle nicht gehorchtest.
I spoke to you in prosperity your you said not I will listen this [has been] way your since youth your that not you have listened to voice my.
22 Aller deiner Hirten Hirt wird nun der Sturmwind sein, und deine Lieblinge werden in die Gefangenschaft ziehen: ja, alsdann wirst du zu Schanden und mit Scham bedeckt werden ob aller deiner Bosheit!
All shepherds your it will shepherd a wind and lovers your in captivity they will go for then you will be ashamed and you will be humiliated from all wickedness your.
23 Die du auf dem Libanon wohnst, in Cedern nistest, - wie wirst du ächzen, wenn dich Wehen ankommen, Zittern wie eine Gebärende!
(O [you who] dwell *Qk) in Lebanon ([who is] nested *Qk) among the cedars how! you will groan when will come to you labor-pains anguish like [woman] giving birth.
24 So wahr ich lebe - ist der Spruch Jahwes -, wäre auch Chonja, der Sohn Jojakims, der König von Juda, wie ein Siegelring an meiner rechten Hand, - so will ich dich doch von da wegreißen
[by] [the] life Of me [the] utterance of Yahweh that except he will be Coniah [the] son of Jehoiakim [the] king of Judah a signet-ring on [the] hand of right my for from there I will pull off you.
25 und dich in die Gewalt derer, die dir nach dem Leben trachten, und in die Gewalt derer, vor denen dir graut, und in die Gewalt Nebukadrezars, des Königs von Babel, und in die Gewalt der Chaldäer überliefern
And I will give you in [the] hand of [those who] seek life your and in [the] hand of [those] whom you [are] fearful of them and in [the] hand of Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and in [the] hand of the Chaldeans.
26 und dich nebst deiner Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land schleudern, woselbst ihr nicht geboren wurdet, und dort sollt ihr sterben:
And I will throw out you and mother your who she bore you to the land another where not you were born there and there you will die.
27 in das Land aber, wohin zurückzukehren sie Verlangen tragen, - dahin werden sie nicht zurückkehren!
And to the land where they [will be] lifting desire their to return there there towards not they will return.
28 Ist denn dieser Chonja da ein verächtliches und zerschlagenswertes Gebilde? oder ein Gefäß, an dem niemand Gefallen hat? Warum wurden denn er und seine Nachkommen fortgeschleudert und hingeworfen in jenes Land, das sie nicht kannten?
¿ A pot despised smashed [is] the man this Coniah or? a vessel [which] there not [is] pleasure in it why? have they been thrown out he and offspring his and have they been thrown? to the land which not they knew.
29 O Land, Land, Land, höre Jahwes Wort!
O land O land O land hear [the] word of Yahweh.
30 So spricht Jahwe: Tragt diesen Mann als kinderlosen in die Bürgerrolle ein, als einen Mann, dem es Zeit seines Lebens nicht glückt; denn es wird keinem seiner Nachkommen glücken, auf Davids Thron zu sitzen und fernerhin über Juda zu herrschen!
Thus - he says Yahweh record the man this childless a man [who] not he will prosper in days his for not he will prosper any of offspring his anyone [will be] sitting on [the] throne of David and ruling again over Judah.

< Jeremia 22 >