< Jeremia 13 >

1 So sprach Jahwe zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen linnenen Gürtel und lege ihn um deine Hüften, aber in Wasser laß ihn nicht kommen!
Thus says the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water.
2 Da kaufte ich den Gürtel, wie Jahwe geboten, und legte ihn um meine Hüften.
So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
3 Sodann erging das Wort Jahwes zum zweiten Mal an mich, also lautend:
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
4 Nimm den Gürtel an deinen Hüften, den du gekauft hast, begieb dich nach dem Euphrat und verbirg ihn dort in einer Felsenspalte!
Take the girdle that you have got, which is on your loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
5 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir Jahwe befohlen hatte.
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
6 Nach Verlauf einer geraumen Zeit aber sprach Jahwe zu mir: Begieb dich nach dem Euphrat und hole von dort den Gürtel, den ich dir dort zu verbergen befohlen habe!
And it came to pass after many days, that the LORD said to me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from there, which I commanded you to hide there.
7 Da ging ich nach dem Euphrat, grub nach und nahm den Gürtel von der Stelle, an der ich ihn verborgen hatte, aber siehe da - der Gürtel war verdorben, taugte zu nichts mehr.
Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
8 Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Then the word of the LORD came to me, saying,
9 So spricht Jahwe: Ebenso will ich den Hochmut Judas und den Hochmut Jerusalems, den gewaltigen, ins Verderben stürzen.
Thus says the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
10 Diese ruchlosen Menschen, die sich weigern, meine Worte zu hören, die starrsinnig nach ihrem Sinne wandeln und andern Göttern nachfolgten, ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen, - sie sollen wie dieser Gürtel werden, der zu nichts mehr taugt.
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
11 Denn gleichwie sich der Gürtel an die Hüften eines Mannes anschmiegt, so hatte ich das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda sich an mich anschmiegen lassen - ist der Spruch Jahwes -, damit es mein Volk und mein Ruhm, mein Lobpreis und meine Zier sei, aber sie gehorchten nicht.
For as the girdle sticks to the loins of a man, so have I caused to stick to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says the LORD; that they might be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
12 So sprich nun zu ihnen dieses Wort: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Jeglicher Krug wird mit Wein gefüllt! Sagen sie dann zu dir: Sollten wir wirklich nicht wissen, daß jeglicher Krug mit Wein gefüllt wird?
Therefore you shall speak to them this word; Thus says the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to you, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
13 so sage zu ihnen: So spricht Jahwe: Fürwahr, ich will alle Bewohner dieses Landes und die Könige, die als Nachkommen Davids auf seinem Throne sitzen, und die Priester und die Propheten und alle Bewohner Jerusalems mit Trunkenheit füllen
Then shall you say to them, Thus says the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit on David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
14 und will sie einen an dem andern zerschmettern, und zwar die Väter und die Söhne miteinander - ist der Spruch Jahwes; keine Schonung oder Mitleid will ich üben, noch will ich mich erbarmen, daß ich sie nicht verderben sollte.
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
15 So hört doch und merkt auf! Seid nicht hochmütig, denn Jahwe hat geredet!
Hear you, and give ear; be not proud: for the LORD has spoken.
16 Gebt Jahwe, eurem Gotte, die Ehre, bevor es finster wird, und bevor sich eure Füße an finstern Bergen stoßen; da werdet ihr freilich auf Licht harren, er aber wird's in tiefe Finsternis verwandeln und zu dichtem Dunkel gestalten.
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
17 Wenn ihr aber nicht darauf hört, so will ich im Verborgenen ob des Hochmuts weinen, und unaufhörlich thränen, ja in Thränen zerfließen soll mein Auge, weil die Herde Jahwes gefangen fortgeführt wird.
But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and my eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive.
18 Sprich zum Könige und zur Herrin: Setzt euch tief herunter, denn herabgesunken ist euer Hauptschmuck, eure prächtige Krone!
Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
19 Die Städte des Südlands sind verschlossen und niemand öffnet sie mehr, weggeführt wird Juda insgesamt, vollzählig weggeführt!
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
20 Hebe deine Augen auf und sieh, wie sie vom Norden her kommen: Wo ist die Herde, die dir anvertraut war, deine prächtigen Schafe?
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
21 Was wirst du sagen, wenn er dir deine Buhlen - du hast sie ja selbst an dich gewöhnt! - zum Oberhaupte setzen wird? Werden dich da nicht Wehen packen wie ein gebärendes Weib?
What will you say when he shall punish you? for you have taught them to be captains, and as chief over you: shall not sorrows take you, as a woman in travail?
22 Und wenn du in deinem Innern sprechen wolltest: Warum hat mich solches betroffen? - ob der Größe deiner Verschuldung ist deine Schleppe aufgedeckt, sind deine Fersen mißhandelt!
And if you say in your heart, Why come these things on me? For the greatness of your iniquity are your skirts discovered, and your heels made bore.
23 Kann wohl ein Mohr seine Haut verwandeln oder ein Pardel seine Flecken? Dann würdet auch ihr gut zu handeln vermögen, die ihr gewohnt seid, Böses zu thun.
Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may you also do good, that are accustomed to do evil.
24 Und so will ich sie denn zerstreuen wie Stoppeln, die dahinfahren vor dem Wüstenwind.
Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
25 Das ist dein Los, dein Anteil, den ich dir zugemessen, ist der Spruch Jahwes, weil du mich vergessen hast und auf Lüge vertrautest.
This is your lot, the portion of your measures from me, says the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
26 Darum auch decke ich dir vorne die Schleppe auf, daß deine Schande sichtbar werde!
Therefore will I discover your skirts on your face, that your shame may appear.
27 Deine Ehebrecherei und dein geiles Gewieher, deine schandbare Hurerei, - auf den Hügeln im freien Felde habe ich deine Greuel gesehen! Wehe dir, Jerusalem, du wirst nicht rein werden - nach wie lange noch?
I have seen your adulteries, and your neighings, the lewdness of your prostitution, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! will you not be made clean? when shall it once be?

< Jeremia 13 >