< Jesaja 52 >

1 Wach auf, wach auf! Umkleide dich mit deiner Macht, o Zion! Umkleide dich mit deinen Prachtgewändern, o Jerusalem, du heilige Stadt! Denn nicht soll dich fernerhin betreten ein Unbeschnittener oder Unreiner.
Awake awake put on strength your O Zion put on - [the] garments of beauty your O Jerusalem [the] city of holiness for not he will repeat he will come in you again an uncircumcised [man] and an unclean [person].
2 Schüttle den Staub von dir ab, erhebe dich, setze dich auf, Jerusalem! Entledige dich der Fesseln deines Halses, du Gefangene, Tochter Zion!
Shake yourself free from [the] dust arise O captive Jerusalem (loosen for yourself *QK) [the] fetters of neck your O captive [one] [the] daughter of Zion.
3 Denn so spricht Jahwe: Umsonst wurdet ihr verkauft, und ohne Geld sollt ihr befreit werden!
For thus he says Yahweh for nothing you were sold and not with money you will be redeemed.
4 Denn so spricht der Herr, Jahwe: Nach Ägypten zog dereinst mein Volk hinab, um als Fremdling dort zu weilen, und Assur hat es ohne Entgelt bedrückt.
For thus he says [the] Lord Yahweh Egypt it went down people my at the former [time] to sojourn there and Assyria for nothing it oppressed it.
5 Und nun, was habe ich hier zu schaffen, ist der Spruch Jahwes, da mein Volk ja umsonst hingenommen worden ist? Seine Herrscher überheben sich, ist der Spruch Jahwes, und beständig, allezeit ist mein Name verlästert.
And therefore (what? *QK) ([belongs] to me *Qk) here [the] utterance of Yahweh that it was taken people my for nothing (rulers its *QK) they wail [the] utterance of Yahweh and continually all the day name my [is] reviled.
6 Darum soll mein Volk meinen Namen erkennen, soll erkennen jenes Tags, daß ich es bin, der da spricht: Da bin ich!
Therefore it will know people my name my therefore in the day that that I [am] he who is speaking here [am] I.
7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße des Freudenboten, der Frieden verkündigt, der frohe Botschaft bringt, der Heil verkündigt, der zu Zion spricht: Dein Gott ist König!
How! they are beautiful on the mountains [the] feet of [one who] bears news [one who] proclaims peace [one who] bears news good [one who] proclaims salvation [one who] says to Zion he reigns God your.
8 Horch, deine Späher erheben ihre Stimme, insgesamt jubeln sie, weil sie jetzt Auge gegen Auge zusehen dürfen der Heimkehr Jahwes nach Zion!
[the] voice of Watchmen your they will lift up a voice together they will shout for joy for eye in eye they will see when returns Yahweh Zion.
9 Brecht insgesamt in lauten Jubel aus, ihr Trümmerhaufen Jerusalems, denn Jahwe tröstet sein Volk, erlöst Jerusalem!
Break forth shout for joy together O waste places of Jerusalem for he has comforted Yahweh people his he has redeemed Jerusalem.
10 Entblößt hat Jahwe seinen heiligen Arm vor den Augen aller Völker, und alle Enden der Erde sollen sehen das Heil unseres Gottes!
He has bared Yahweh [the] arm of holiness his to [the] eyes of all the nations and they will see all [the] ends of [the] earth [the] salvation of God our.
11 Hinweg, hinweg! Zieht aus von dort! Rührt nichts Unreines an! Zieht fort aus seinem Bereiche: reinigt euch, ihr Waffenträger Jahwes!
Depart depart go out from there an unclean [thing] may not you touch go out from [the] midst of it purify yourselves O bearers of [the] vessels of Yahweh.
12 Denn nicht in Hast sollt ihr wegziehn und nicht in eiliger Flucht sollt ihr von dannen gehen, sondern Jahwe zieht vor euch her und euren Zug beschließt der Gott Israels!
For not in haste you will go out and in flight not you will go! for [will be] going before you Yahweh and [will be] rearguard your [the] God of Israel.
13 Fürwahr, mein Knecht wird Erfolg haben: er wird emporkommen und erhöht werden und hoch erhaben sein!
There! he will prosper servant my he will be high and he will be lifted up and he will be exalted exceedingly.
14 Gleichwie sich viele über dich entsetzt haben - so entstellt, nicht mehr menschenähnlich war sein Aussehen, und seine Gestalt nicht mehr wie die der Menschenkinder -,
Just as they were appalled on you many [people] so [was] a disfigurement from a person appearance his and form his from [the] children of humankind.
15 so wird er viele Völker vor Staunen und Ehrfurcht aufspringen machen; seinethalben werden Könige ihren Mund zusammenpressen. Denn was ihnen nie erzählt ward, schauen sie, und was sie nie gehört haben, nehmen sie wahr.
So he will startle nations many on him they will shut kings mouth their for [that] which not it had been recounted to them they will see and [that] which not they had heard they will understand.

< Jesaja 52 >