< Jesaja 32 >

1 In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.
There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
2 Jeder wird einem Obdach vor dem Winde gleichen und einem Schutz vor Unwetter, den Wasserbächen in der Dürre, dem Schatten eines mächtigen Felsens in lechzendem Lande.
And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
3 Die Augen der Sehenden werden nicht mehr geblendet sein, und die Ohren der Hörenden werden aufmerken.
And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
4 Der Verstand der Voreiligen wird lernen, zu urteilen, und die Zunge der Stotternden wird geläufig Deutliches reden.
And [the] heart of hasty [people] it will understand to know and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
5 Einen Frevler wird man nicht mehr edel nennen, noch einen Schurken vornehm heißen.
Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
6 Denn ein Frevler redet Frevel, und sein Sinn bereitet Unheil, indem er Ruchlosigkeit verübt und Irrsal wider Jahwe redet, indem er den Hungrigen darben läßt und den Durstigen Mangel leiden läßt an Getränk.
For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
7 Und des Schurken Waffen sind böse; solch' einer sinnt auf Ränke, daß er die Elenden durch trügerische Reden verderbe, selbst wenn der Arme sein Recht beweist.
And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *QK) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
8 Aber der Edle sinnt auf Edles, und solch' einer beharrt auf Edlem.
And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
9 Ihr sicheren Weiber! Auf, hört meine Stimme! Ihr sorglosen Frauen! Horcht auf meine Rede!
O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
10 Über Jahr und Tag werdet ihr unruhig werden, ihr Sorglosen! Denn ein Ende hat's mit der Weinlese, eine Obsternte kommt nicht mehr!
Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
11 Ängstigt euch, ihr Sicheren! Beunruhigt euch, ihr Sorglosen! Legt ab und entkleidet euch, umgürtet die Lenden mit dem Trauergewand!
Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
12 Auf die Brüste schlägt man sich in der Klage um die köstlichen Felder, um die fruchtbaren Weinstöcke,
On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
13 um den Acker meines Volks, der in Dornen und Gestrüpp aufschießt, ja um alle lustigen Häuser, um die fröhliche Stadt.
On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
14 Denn die Paläste sind verlassen, der Lärm der Stadt ist verödet. Ophel und Warte dienen für immer als Höhlen: eine Lust für Wildesel, ein Weideplatz für Herden -
For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
15 bis ein Geist aus der Höhe auf uns ausgegossen wird, daß die Steppe zum Fruchtgarten werde, und der Fruchtgarten für Wald gelte,
Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *QK) to forest it will be considered.
16 daß in der Steppe das Recht hause und die Gerechtigkeit sich im Fruchtgarten niederlasse.
And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
17 Und die Wirkung der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit für immer.
And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
18 Mein Volk wird sich niederlassen in einer Wohnung des Friedens, in Behausungen der Zuversicht und an sicheren Ruheplätzen.
And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
19 Doch hageln wird es, wenn der Wald niedergeht, und die Stadt in Niedrigkeit niedersinkt.
And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
20 Heil euch, die ihr allenthalben an den Gewässern säet und den Fuß der Rinder und Esel frei schweifen laßt!
How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.

< Jesaja 32 >