< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch über die Nachkommen Adams. Als Gott den Adam erschuf, da erschuf er ihn Gott ähnlich;
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen “Mensch” damals, als sie geschaffen wurden.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Als nun Adam 130 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn, der ihm glich als sein Abbild, und gab ihm den Namen Seth.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 Nach der Erzeugung des Seth aber lebte Adam noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Und die ganze Lebensdauer Adams, die er durchlebte, betrug 930 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Als nun Seth 105 Jahre alt war, erzeugte er den Enos.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 Nach der Erzeugung des Enos aber lebte Seth noch 807 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Und die ganze Lebensdauer Seths betrug 912 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Als nun Enos 90 Jahre alt war, erzeugte er den Kenan.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Nach der Erzeugung Kenans aber lebte Enos noch 815 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Und die ganze Lebensdauer des Enos betrug 905 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Als nun Kenan 70 Jahre alt war, erzeugte er den Mahalalel.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 Nach der Erzeugung Mahalalels aber lebte Kenan noch 840 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Und die ganze Lebensdauer Kenans betrug 910 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Als nun Mahalalel 65 Jahre alt war, erzeugte er den Jared.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 Nach der Erzeugung Jareds aber lebte Mahalalel noch 830 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Und die ganze Lebensdauer Mahalalels betrug 895 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Als nun Jared 162 Jahre alt war, erzeugte er den Henoch.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Nach der Erzeugung Henochs aber lebte Jared noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Und die ganze Lebensdauer Jareds betrug 962 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Als nun Henoch 65 Jahre alt war, erzeugte er den Methusalah.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 Nach der Erzeugung Methusalahs aber wandelte Henoch in Gemeinschaft mit Gott 300 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Und die ganze Lebensdauer Henochs betrug 365 Jahre.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 Und weil Henoch in Gemeinschaft mit Gott gewandelt hatte, so verschwand er einst, denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Als nun Methusalah 187 Jahre alt war, erzeugte er den Lamech.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 Nach der Erzeugung des Lamech aber lebte Methusalah noch 782 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Und die ganze Lebensdauer Methusalahs betrug 969 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Als nun Lamech 182 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn;
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und der Mühsal unserer Hände, die uns verursacht wird von dem Boden, den Jahwe verflucht hat!
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Nach der Erzeugung Noahs aber lebte Lamech noch 595 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Und die ganze Lebensdauer Lamechs betrug 777 Jahre; sodann starb er.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 Als nun Noah 500 Jahre alt war, erzeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.

< 1 Mose 5 >