< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch über die Nachkommen Adams. Als Gott den Adam erschuf, da erschuf er ihn Gott ähnlich;
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen “Mensch” damals, als sie geschaffen wurden.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Als nun Adam 130 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn, der ihm glich als sein Abbild, und gab ihm den Namen Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Nach der Erzeugung des Seth aber lebte Adam noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Und die ganze Lebensdauer Adams, die er durchlebte, betrug 930 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Als nun Seth 105 Jahre alt war, erzeugte er den Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 Nach der Erzeugung des Enos aber lebte Seth noch 807 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Und die ganze Lebensdauer Seths betrug 912 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Als nun Enos 90 Jahre alt war, erzeugte er den Kenan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Nach der Erzeugung Kenans aber lebte Enos noch 815 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Und die ganze Lebensdauer des Enos betrug 905 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Als nun Kenan 70 Jahre alt war, erzeugte er den Mahalalel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 Nach der Erzeugung Mahalalels aber lebte Kenan noch 840 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Und die ganze Lebensdauer Kenans betrug 910 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Als nun Mahalalel 65 Jahre alt war, erzeugte er den Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 Nach der Erzeugung Jareds aber lebte Mahalalel noch 830 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Und die ganze Lebensdauer Mahalalels betrug 895 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Als nun Jared 162 Jahre alt war, erzeugte er den Henoch.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Nach der Erzeugung Henochs aber lebte Jared noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Und die ganze Lebensdauer Jareds betrug 962 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Als nun Henoch 65 Jahre alt war, erzeugte er den Methusalah.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 Nach der Erzeugung Methusalahs aber wandelte Henoch in Gemeinschaft mit Gott 300 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Und die ganze Lebensdauer Henochs betrug 365 Jahre.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und weil Henoch in Gemeinschaft mit Gott gewandelt hatte, so verschwand er einst, denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 Als nun Methusalah 187 Jahre alt war, erzeugte er den Lamech.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 Nach der Erzeugung des Lamech aber lebte Methusalah noch 782 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Und die ganze Lebensdauer Methusalahs betrug 969 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Als nun Lamech 182 Jahre alt war, erzeugte er einen Sohn;
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und der Mühsal unserer Hände, die uns verursacht wird von dem Boden, den Jahwe verflucht hat!
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 Nach der Erzeugung Noahs aber lebte Lamech noch 595 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Und die ganze Lebensdauer Lamechs betrug 777 Jahre; sodann starb er.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 Als nun Noah 500 Jahre alt war, erzeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mose 5 >