< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
17 Heviter, Arkiter, Siniter,
Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Saba,
Hobal, Abimaël, Séba,
29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >