< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Heviter, Arkiter, Siniter,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Saba,
Abimaël, Saba,
29 Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 1 Mose 10 >