< Galater 6 >

1 Brüder, wenn einmal ein Mensch übereilt wird von einem Fehler, so bringet ihn als Geistesmänner zurecht mit dem Geiste der Sanftmut; und siehe du nur auf dich selbst, daß du nicht ebenfalls versucht werdest.
Mes frères, alors même qu'un homme serait surpris en quel que faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, pour que vous ne tombiez pas en tentation.
2 Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ;
3 Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
4 jeder prüfe sein eigenes Thun; dann wird er seinen Ruhm für sich behalten, und den andern damit in Ruhe lassen;
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura matière à se glorifier en se comparant à soi-même seulement, et non en se comparant à autrui;
5 denn es wird jeder seine eigene Last zu tragen haben.
car chacun a son propre fardeau à porter.
6 Wer im Worte Unterricht erhält, der soll mit seinem Lehrer nach allen Seiten Gütergemeinschaft halten.
Que celui à qui l’on enseigne la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
7 Lasset euch nicht irre machen; Gott läßt sich nicht spotten. Was der Mensch sät, wird er auch ernten:
Ne vous abusez pas; on ne se moque pas de Dieu: ce qu'on aura semé, on le recueillera.
8 wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geiste ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
Celui qui sème pour sa propre chair, recueillera de la chair, la corruption; celui qui sème pour l'esprit, recueillera de l'esprit, la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 Lasset uns das rechte thun und nicht müde werden; zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht nachlassen.
Ne nous lassons point de bien faire, car nous recueillerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
10 Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen.
Ainsi donc, puisque nous en avons l'occasion, faisons envers tous ce qui est bien, mais surtout envers nos frères en la foi.
11 Sehet, mit was für großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe.
Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
12 Diejenigen, die da möchten im Fleische wohl angesehen sein, nötigen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht durch das Kreuz Christus Verfolgung leiden.
Ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, ce sont tous ces gens qui veulent se donner bonne apparence en la chair, dans le seul but de n'être pas persécutés pour la croix de Christ;
13 Auch die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz für sich nicht; aber euch wollen sie zur Beschneidung bringen, um sich eures Fleisches zu rühmen.
car quoiqu'ils se soient fait circoncire, eux-mêmes n'observent pas la Loi; ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
14 Mir aber soll es nicht bekommen, mich zu rühmen, außer allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est dans la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde;
15 Denn weder Beschneidung ist etwas noch ihr Gegenteil etwas, sondern neue Schöpfung gilt es.
car la circoncision n'est rien, l'incirconcision n'est rien; ce qui est tout, c'est d'être une nouvelle créature.
16 Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
17 Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
Qu'à l'avenir, personne ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste, Brüder. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, mes frères! Amen!

< Galater 6 >