< Galater 4 >

1 Ich sage aber so: so lange der Erbe unmündig ist, ist kein Unterschied zwischen ihm und einem Knechte, obwohl ihm alles gehört,
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom Vater verordneten Zeit.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 So ist es mit uns: so lange wir unmündig waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt.
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 Als aber die Erfüllung der Zeit kam, da sandte Gott seinen Sohn, geboren vom Weibe, unter das Gesetz gethan,
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 damit er die unter dem Gesetze loskaufe, damit wir die Sohnschaft empfiengen.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 Weil ihr aber Söhne seid, hat Gott den Geist seines Sohnes ausgesandt in unsere Herzen, der da ruft: Abba, Vater.
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 So bist du nun nicht mehr Knecht, sondern Sohn. Wenn aber Sohn, dann auch Erbe durch Gott.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Aber damals, da ihr Gott nicht kanntet, habt ihr den Göttern gedient, die es dem Wesen nach nicht sind.
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 Jetzt, da ihr Gott kennt, oder vielmehr von ihm erkannt seid, wie möget ihr wieder umkehren zu den unvermögenden armseligen Elementen, denen ihr wieder von vorne zu dienen Lust habt?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 Tage haltet ihr und Monate, Festzeiten und Jahre?
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Ich fürchte, ich möchte umsonst an euch gearbeitet haben.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Werdet wie ich; ich bin was ihr seid; Brüder, ich bitte euch. Einst habt ihr mir nichts Leids gethan.
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 Vielmehr ihr wisset es, wie ich aus Anlaß leiblicher Schwachheit das erstemal bei euch das Evangelium verkündete,
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 da habt ihr die Prüfung, die euch durch mein Fleisch zu Teil ward, nicht mit Geringschätzung und Abscheu erwidert, sondern ihr habt mich wie einen Boten Gottes aufgenommen, wie Christus Jesus.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Wo ist nun euer Seligkeitsrühmen? kann ich euch doch bezeugen, daß ihr womöglich euch die Augen ausgerissen hättet, sie mir zu geben.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 So bin ich wohl euer Feind geworden, weil ich wahr bin gegen euch?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 O sie eifern nicht im guten um euch; nein, sie möchten euch hinausbannen, damit ihr für sie eifert.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 Der Eifer im guten aber soll allezeit lebendig sein; er soll es nicht blos sein, wenn ich bei euch bin.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 Meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus möge in euch Gestalt gewinnen:
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 ich möchte wohl jetzt bei euch sein, und es in neuen Tönen versuchen; ich weiß nicht, wie ich es bei euch angreifen muß.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Sagt mir doch, die ihr unter dem Gesetze sein wollt, hört ihr denn das Gesetz nicht?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Es steht ja geschrieben: daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, und einen von der Freien.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Aber der von der Magd war fleischmäßig gezeugt, der von der Freien aber durch die Verheißung.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Das ist allegorisch gesagt. Es bedeutet die zwei Bündnisse, das eine vom Berge Sinai, das zur Knechtschaft zeugt, das ist Hagar;
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Hagar bedeutet den Berg Sinai in Arabien. Das entspricht dem jetzigen Jerusalem; denn dieses ist in Knechtschaft samt seinen Kindern.
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Denn es steht geschrieben: Freue dich, du unfruchtbare, die nicht gebiert; brich in Jubel aus, die nicht kreist; denn die einsame hat viele Kinder, mehr als die, die einen Mann hat.
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 Ihr aber, Brüder, seid nach Isaak Kinder der Verheißung.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Aber wie damals der nach dem Fleisch Gezeugte den nach dem Geist Gezeugten verfolgte, so auch jetzt.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Aber was sagt die Schrift? Wirf die Magd hinaus und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien.
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 Also, Brüder, wir sind nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.

< Galater 4 >