< Esra 7 >

1 Nach diesen Begebenheiten aber zog unter der Regierung Arthahsasthas, des Königs von Persien, Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias,
Kum phabep jouvin Persia lengpa Artaxerxes vaihom laijin Ezra kiti khat ana um'in ahi. Ezra chu apa Seraiah ahin, Seraiah pa Hilkiah ahin,
2 des Sohnes Sallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs,
Hilkiah chu Shallum chapa ahin, Shallum chu Zadok chapa ahin, Zadok chu Ahitub chapa ahin,
3 des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths,
Ahitup chu Amariah chapa ahin, Amariah chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Meraioth chapa ahin,
4 des Sohnes Serahjas, des Sohnes Ussis, des Sohnes Bulkis,
Meraioth chu Zerahiah chapa ahin, Zerahiah chu Uzzi chapa ahin, Uzzi chu Bukki chapa ahin,
5 des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas', des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des Hohenpriesters, -
Bukki chu Abishua chapa ahin, Abishua chu Phinehas chapa ahin, Phinehas chu Eleazar chapa ahin, chule Eleazar chu thempu chungnung Aaron chapa ahi.
6 eben dieser Esra zog herauf von Babel. Er war aber ein Schriftgelehrter, kundig des Gesetzes Moses, das Jahwe, der Gott Israels, gegeben hat; und der König gewährte ihm, da die Hand Jahwes, seines Gottes, über ihm waltete, all' sein Begehren.
Hiche Ezra kitipa hi Babylon gamma konna hungtou ahin, amahi masang laiya Pakai Israel Pathen in Mose anapehsa daanthu chu kihilla themtah ahi, amahi Pakai a Pathen in akithopia akaile jeh'in ipi hijongleh aman angeh chan chu lengpan aphalpeh peh jenga ahi.
7 Und verschiedene von den Israeliten und den Priestern, den Leviten, den Sängern, Thorhütern und Tempeldienern zogen mit ihm nach Jerusalem, im siebenten Jahre des Königs Arthahsastha.
Artaxerxes lengpa vaihom kum sagi lhin kum in, Israel chate phabep le thempuho phabep jong, Leviho jong, lathem holeh kelkot ngah a pang miho jong, chule houin lhacha a pangho jong Jerusalem khopia ahung kitoltou cheh kit uvin ahi.
8 Und er gelangte nach Jerusalem im fünften Monat, und zwar war es das siebente Jahr des Königs.
Ezra chu Persia lengpa Artarxerxes leng chan kal kum sagi lhin kum lha nga nan, Jerusalem khopi ahung lhungtan ahi.
9 Denn am ersten Tage des ersten Monats ordnete er den Aufbruch von Babel an und am ersten Tage des fünften Monats gelangte er nach Jerusalem, da die Hand seines Gottes gnädig über ihm waltete.
Aman kumthah ni masa niahi Babylon adalhah ahin, lha nga lhin nin Jerusalem ahung lhungtan ahi, ajeh chu Pathen mikhotona khut chun apuijin ahi.
10 Denn Esra hatte seinen Sinn darauf gerichtet, im Gesetze Jahwes zu forschen und es zu erfüllen und in Israel Satzung und Recht zu lehren.
Ezra hin ahinkho lhumkeiya Pakai daanthu chu asim in, amangchan chuleh Israel mipiho chun hiche daan thu hole chonchan thupeh ho jouse chu phatah a anit diu hi atup jing le ahil jing in ahi.
11 Und folgendes ist der Inhalt des Briefs, den der König Arthahsastha dem Priester Esra, dem Schriftgelehrten, der des Wortlauts der Gebote und Satzungen Jahwes an Israel kundig war, gegeben hatte:
Artaxerxes lengpan noiya lekha thot hi thempu lekhathem Pakaiyin Israelte anapeh daan thuho hoitah a hetna Ezra chu anapen ahi.
12 Arthahsastha, der König der Könige, an Esra, den Priester und Schreiber des Gesetzes des Gottes des Himmels - in bekannter Weise ausgefertigt, und so weiter.
Leng jouse lengpa Artaxerxes kitipa keiman Pathen daanthu hethem le lekha thempa Ezra henga kahin seijin kahin lemuve: -
13 Von mir ist Befehl ergangen, daß jeder, der in meinem Reiche von dem Volk Israel und seinen Priestern und Leviten willens ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen soll,
Kalenggam sung’a um Israel mipite leh thempuho chule Levite ho koi hijongleu chun Jerusalem langa nakile kit thei diuva kaphal peh nahi tauve.
14 da du vom König und seinen sieben Räten gesandt bist, um auf Grund des Gesetzes deines Gottes, das in deiner Hand ist, eine Untersuchung über Juda und Jerusalem anzustellen
Keimaleh ka thumop the mi sagi hon nakhut uva nachoiju Pathen daanthu dungjuija nanit soh u hinam ti kholchil dia Judah gamle Jerusalem sung kasol nahiuve.
15 und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte aus freiem Entschlusse für den Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, bewilligt haben,
Keihon nanghohi na Sana ule na dangka u jong nakipoh thei diuvin thaneina kapeuve hiche Jerusalem’a cheng Israel Pathen dia kiphal tah a kapedoh u ahiyenge.
16 sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babel bekommen wirst, samt den freiwilligen Spenden des jüdischen Volks und der Priester, indem auch sie freiwillige Gaben für den Tempel ihres Gottes zu Jerusalem spenden.
Chujongle nanghon Babylon gamma konna nadon doh’u sana le dangka chule Israel mipite leh thempuhon Jerusalem’a Pathen Houin na dinga atodoh hou puma nakipoh doh ahi.
17 Demgemäß sollst du für dieses Geld gewissenhaft Stiere, Widder, Lämmer und die zu ihnen gehörenden Speis- und Trankopfer einkaufen und sie auf dem Altar des Tempels eures Gottes zu Jerusalem darbringen.
Hichea kidongdoh ho chengsehi, nanghon bongchal, kelngoichal, kelngoi chuleh hange mim chohna namanchah diu hichengse chu Jerusalem’a Pathen Houin maicham’a nato doh diu ahi.
18 Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu thun recht scheint, das mögt ihr gemäß dem Willen eures Gottes thun.
Hiche sana dangka ho naman val houchu nangho leh na mite chengin, na Pathenun adeilam tah uva chu namancha theiju ahi.
19 Die Geräte aber, die man dir zum Dienst im Tempel deines Gottes einhändigt, liefere vollständig vor dem Gotte zu Jerusalem ab.
Ahin khonho vang chu na Pathen henga Houin’a manchah dingin Jerusalem a Pathen kommah hin pelut soh keijun tia kanganse nahiuve.
20 Und was du sonst noch an Bedürfnissen für den Tempel deines Gottes zu bestreiten haben solltest, das magst du aus dem königlichen Schatzhause bestreiten.
Nanghon na Pathenu Houin na ding ahilouleh chutobang thildanga manchah dinga nangaichat u aumkhah tah jongleh leng inpi sumkholna a kon’in kilah jengun.
21 Und von mir, dem Könige Arthahsastha, ist an alle Schatzmeister im Gebiete jenseits des Stroms Befehl ergangen: Alles, was der Priester Esra, der Schreiber des Gesetzes des Gottes des Himmels, von euch verlangen wird, das soll gewissenhaft ausgeführt werden,
Keima Artaxerxes lengpan Euphrates vadung lhumlam gamkaija sum chingho komma jong hiche thupeh ho kathotnin ahi. Nanghon thempu leh mihilla pang Ezra hin nakom uva angaichat jatjat napeh jengdiu ahi.
22 bis zu hundert Talenten Silber und bis zu hundert Kor Weizen und bis zu hundert Bath Wein und bis zu hundert Bath Öl, und Salz ohne Einschränkung.
Nanghon amachu dangka pound sang sagi le ja nga changei, suhlou chang atena dim ja nga chuleh lengpi twi gallon ja ngai le som nga chujongleh olive thao gallon ja nga le som nga napehdiu chuleh chi adei jatjat jong napeh jengdiu ahi.
23 Alles, was infolge des Befehls des Gottes des Himmels nötig ist, soll pünktlich für den Tempel des Gottes des Himmels ausgeführt werden, damit nicht das Reich des Königs und seiner Söhne ein Zorn treffe.
Van Pathen in a Houin dinga angaichat ibola eihon lengpale achate chunga Pathen lunghan na ikoulhah diuham?
24 Euch aber wird kund gethan, daß niemand berechtigt sein soll, irgend einem Priester oder Leviten, Sänger, Thürhüter, Tempeldiener oder Arbeiter an diesem Tempel Gottes Steuer, Abgabe und Wegegeld aufzuerlegen.
Hiche to kimat a keiman kathupeh nom kit khat chu ahile, thempu, Levi, Lasa apang ho, Kelkot ngah ho, Houinna lhacha a pang ho chuleh Pathen Houin a natong dangho chu kai jatchom chomho apeh loudiu ahi.
25 Und du, Esra, bestelle kraft der Weisheit deines Gottes, die in deiner Hand ist, Richter und Sachwalter, damit sie allem Volk im Gebiete jenseits des Stromes Recht sprechen, - denen, die die Gesetze deines Gottes kennen; und wer sie nicht kennt, den sollt ihr belehren.
Chuleh Ezra nangmahi na Pathen in napeh nachihna chu naman chah a Euphrates vadung lhumlam gamkai sunga um mipiho chunga vaihom ding Pathen daanthu hethemho thutan vaihom ding a napansah ding ahi.
26 Über jeden aber, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs nicht befolgt, soll gewissenhaft Gericht gehalten werden, sei es zum Tod oder zur Verbannung oder zu Geldbuße und zur Einkerkerung.
Koi hileh Pathen daanthu nitlou leh lengpa daanthu juilou hochu gangtah a athu kitanna, kithat ding, ahilouleh kinodoh ding, ahilou jongleh anei agou kilahpeh ding ahilouleh songkul’a kikhum ding ahi,” ati.
27 Gepriesen sei Jahwe, der Gott unserer Väter, der dem Könige solches in den Sinn gegeben hat, den Tempel Jahwes in Jerusalem zu verherrlichen,
Hichun Ezra in jong, “Ipu ipateo Pathen chu thangvah in umhen ajeh chu aman lengpa amangchan Jerusalem’a Pakai houin asemhoi tan ahi!
28 und der es gefügt hat, daß ich vor dem König und seinen Räten und vor allen den gewaltigen Fürsten des Königs Gnade fand! Und ich faßte Mut, da ja die Hand Jahwes, meines Gottes, über mir waltete, und so versammelte ich israelitische Familienhäupter, daß sie mit mir hinaufzögen.
Amachu thangvah in umhen ajeh chu alungsetna tanglou vin eimusah in, lengpa leh amilen amilal ho masanga eidom sangin hijeh chun keima tilkhouvin kaumin chuleh ka Pathen leh ka Pakai khotona khutchu kachunga aum jingin ahi. Hiti chun keiman Israel mite lamkai hochu kakou khommin Jerusalem lang’ah kakile taovin ahi.” ati.

< Esra 7 >