< Esra 2 >

1 Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 Die Nachkommen Pareos': 2172.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 Die Nachkommen Arahs: 775.
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 Die Nachkommen Elams: 1254.
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 Die Nachkommen Sattus: 945.
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 Die Nachkommen Sakkais: 760.
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 Die Nachkommen Banis: 642.
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 Die Nachkommen Bebais: 623.
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 Die Nachkommen Asgads: 1222.
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 Die Nachkommen Adonikams: 666.
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 Die Nachkommen Bigevais: 2056.
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 Die Nachkommen Adins: 454.
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 Die Nachkommen Bezais: 323.
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 Die Nachkommen Joras: 112.
Fis Jora yo: san-douz.
19 Die Nachkommen Hasums: 223.
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 Die Leute von Gibeon: 95.
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 Die Leute von Bethlehem: 123.
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 Die Männer von Netopha: 56.
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 Die Männer von Anathot: 128.
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 Die Leute von Asmaveth: 42.
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 Die Leute von Rama und Geba: 621.
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 Die Männer von Michmas: 122.
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 Die Männer von Bethel und Ai: 223.
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 Die Leute von Nebo: 52.
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 Die Nachkommen Magbis': 156.
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 Die Nachkommen Harims: 320.
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 Die Leute von Jericho: 345.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 Die Leute von Senaa: 3630.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 Die Nachkommen Immers: 1052.
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 Die Nachkommen Harims: 1017.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 die Nachkommen Barkos',
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 die Nachkommen Hatiphas.
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 Kamele: 435, Esel: 6720.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< Esra 2 >