< Esra 2 >

1 Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Die Nachkommen Pareos': 2172.
2,172 descendants of Parosh
4 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
372 descendants of Shephatiah
5 Die Nachkommen Arahs: 775.
775 descendants of Arah
6 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Die Nachkommen Elams: 1254.
1,254 descendants of Elam
8 Die Nachkommen Sattus: 945.
945 descendants of Zattu
9 Die Nachkommen Sakkais: 760.
760 descendants of Zaccai
10 Die Nachkommen Banis: 642.
642 descendants of Bani
11 Die Nachkommen Bebais: 623.
623 descendants of Bebai
12 Die Nachkommen Asgads: 1222.
1,222 descendants of Azgad
13 Die Nachkommen Adonikams: 666.
666 descendants of Adonikam
14 Die Nachkommen Bigevais: 2056.
2,056 descendants of Bigvai
15 Die Nachkommen Adins: 454.
454 descendants of Adin
16 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Die Nachkommen Bezais: 323.
323 descendants of Bezai
18 Die Nachkommen Joras: 112.
112 descendants of Jorah
19 Die Nachkommen Hasums: 223.
223 descendants of Hashum
20 Die Leute von Gibeon: 95.
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 Die Leute von Bethlehem: 123.
123 from Bethlehem
22 Die Männer von Netopha: 56.
56 from Netophah
23 Die Männer von Anathot: 128.
128 from Anathoth
24 Die Leute von Asmaveth: 42.
42 from Azmaveth
25 Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 Die Leute von Rama und Geba: 621.
621 from Ramah and Geba
27 Die Männer von Michmas: 122.
122 from Micmash
28 Die Männer von Bethel und Ai: 223.
223 from Bethel and Ai
29 Die Leute von Nebo: 52.
52 from Nebo
30 Die Nachkommen Magbis': 156.
156 from Magbish
31 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
1,254 from Elam
32 Die Nachkommen Harims: 320.
320 from Harim
33 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 Die Leute von Jericho: 345.
345 from Jericho
35 Die Leute von Senaa: 3630.
3,630 from Senaah.
36 Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Die Nachkommen Immers: 1052.
1,052 descendants of Immer
38 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
1,247 descendants of Pashhur
39 Die Nachkommen Harims: 1017.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
Uzza, Paseah, Besai,
50 die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 die Nachkommen Barkos',
Barkos, Sisera, Temah,
54 die Nachkommen Hatiphas.
Neziah, and Hatipha.
55 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 Kamele: 435, Esel: 6720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esra 2 >