< Esra 2 >

1 Und dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem in Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Die Nachkommen Pareos': 2172.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Die Nachkommen Sephatjas: 372.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Die Nachkommen Arahs: 775.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2812.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Die Nachkommen Elams: 1254.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Die Nachkommen Sattus: 945.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Die Nachkommen Sakkais: 760.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Die Nachkommen Banis: 642.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Die Nachkommen Bebais: 623.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Die Nachkommen Asgads: 1222.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Die Nachkommen Adonikams: 666.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Die Nachkommen Bigevais: 2056.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Die Nachkommen Adins: 454.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Die Nachkommen Bezais: 323.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Die Nachkommen Joras: 112.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Die Nachkommen Hasums: 223.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Die Leute von Gibeon: 95.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Die Leute von Bethlehem: 123.
白冷人一百二十三名;
22 Die Männer von Netopha: 56.
乃托法人五十六名;
23 Die Männer von Anathot: 128.
安納托特人一百二十八名;
24 Die Leute von Asmaveth: 42.
阿次瑪委特人四十二名;
25 Die Leute von Kirjath Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Die Leute von Rama und Geba: 621.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Die Männer von Michmas: 122.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Die Männer von Bethel und Ai: 223.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Die Leute von Nebo: 52.
乃波人五十二名;
30 Die Nachkommen Magbis': 156.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Die Nachkommen Harims: 320.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 725.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Die Leute von Jericho: 345.
耶利哥人三百四十五名;
35 Die Leute von Senaa: 3630.
色納阿人三千六百三十名。
36 Die Priester: die Nachkommen Jedajas, vom Hause Jesuas: 973.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Die Nachkommen Immers: 1052.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Die Nachkommen Pashurs: 1247.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Die Nachkommen Harims: 1017.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Die Leviten: die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodavjas: 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Die Sänger: die Nachkommen Asaphs: 128.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Die Thorhüter: die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais, zusammen 139.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Die Tempeldiener: die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 die Nachkommen Keros', die Nachkommen Siehas, die Nachkommen Padons,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Akkubs,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 die Nachkommen Hagabs, die Nachkommen Salmais, die Nachkommen Hanans,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars, die Nachkommen Reajas,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas, die Nachkommen Gasams,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs, die Nachkommen Besais,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 die Nachkommen Asnas, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Hakuphas, die Nachkommen Harhurs,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 die Nachkommen Bazeluths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 die Nachkommen Barkos',
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 die Nachkommen Hatiphas.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Prudas,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 die Nachkommen Jaelas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amis,
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Und diese sind des, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 652.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Und von den Nachkommen der Priester, die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Kamele: 435, Esel: 6720.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Und einige von den Familienhäuptern spendeten, als sie zum Tempel Jahwes in Jerusalem gelangt waren, freiwillige Gaben für den Tempel Gottes, um ihn an seiner Stätte wieder aufzurichten.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Je nach ihrem Vermögen gaben sie zum Schatze für den Tempeldienst, an Gold 61000 Drachmen und an Silber 5000 Minen, dazu hundert Priesterröcke.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Und so wohnten die Priester und die Leviten und ein Teil des Volks und die Sänger und die Thorhüter und die Tempeldiener in ihren Städten.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Esra 2 >