< Hesekiel 21 >

1 Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Jerusalem und predige wider das Heiligtum und weissage wider das Land Israel
Vahe'mofo mofavremoka, Jerusalemi kumatega kavugosa hunte'nenka mono nomofona sifna ahenentenka, kasnampage hunka Israeli mopa huhaviza hunka,
3 und sprich zum Lande Israel: So spricht Jahwe: Fürwahr, ich will an dich und werde mein Schwert aus seiner Scheide ziehen und Fromme und Gottlose aus dir hinwegtilgen.
amanage huo, Ra Anumzamo'a amanage hie, antahio, Nagra ha'renegante'na bainati kazinknoni'a anoma'afintira avazuhu saga hu'na fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'ene kefo avu'avazama nehaza vahera kagripintira zamahenati atregahue.
4 Darum. weil ich Fromme und Gottlose aus dir hinwegtilgen will, darum wird mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Südlande bis zum Norden.
Na'ankure Nagra tamagripintira fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'ene kefo avu'ava zama nehaza vahera bainati kazinknoni'a anore'na eri'nena sauti kazigati'ma marerino noti kazigama uhanati'nea vahera maka hara rezmantegahue.
5 Und alles Fleisch soll erkennen, daß ich, Jahwe, mein Schwert aus seiner Scheide gezogen habe; es soll nicht mehr in sie zurückkehren.
E'ina hanuge'za maka vahe'mo'zama ke'za antahi'zama hanazana, Nagra Ra Anumzamo'na bainati kazinia anoma'afintira avazuhu sga hu'na eri'noankina ete anoma'afina vazi ontegahue.
6 Du aber, o Menschensohn, seufze! Mit zusammengebrochenen lenden und in bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!
Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, kagra ana vahetamimofo zamavuga krafagea nehunka, tumoka'amo'a netanenigenka zavira netenka tusiza hunka kasunkura huo.
7 Und wenn sie dann zu dir sagen: Worüber seufzt du? so sprich: Darüber, daß eine Kunde gekommen ist, bei der jedes Herz zerfließt, und alle Hände schlaff herabsinken, und jeder Sinn stumpf wird, und alle Kniee wie zu Wasser zerfließen. Fürwahr, es kommt und erfüllt sich, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Hagi ana'ma nehananke'za negage'za, na'a nehigenka katagura nehunka zavi krafa nehane? hu'zama kantahigesagenka, amanage hunka kenona huzmanto, na'ankure fore'ma hania zamofo agenke nentahi'na anara nehue hunka huo. Mika vahe'mofo tumo'mo'a atanenkeno, zamazampina hanavea omanenkeno zamahirahi nerena, zamagu'amo'a kna nehanigeno, zamarenamo'a hanavezmia omaneno hefa'hofa hugahie. Mikozama kegavama hu'nea Anumzamo'a huno, knazamo'a ne-e. Knazamo'a kantega ne-e huno hu'ne!
8 Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
9 Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft und auch gefegt!
Vahe'mofo mofavremoka amanage hunka kasnampa kea huo, Ra Anumzamo'a amanage hie, bainati kazinknona, kume knazageno asanetege'za masave frente'naze.
10 Um ein Schlachten anzurichten, ist es geschärft, damit es blitze, ist es gefegt. Oder sollen wir uns freuen? Die für meinen Sohn bestimmte Rute verachtet alles Holz!
Hagi ana bainati kazinknoma kumema kanente'neana vahe akafrinaku higeno kumera kaneno masavena frentegeno, kopsinamo'ma nehiaza huno ru marave marave hu'ne. Ne'nimofo Juda azompagura tamagra musena huta tamentintia osiho! Na'ankure ana bainati kazinknomo'a maka azompa antagi akafri kafro hugahie.
11 Und er gab's zum Fegen, um es mit der Hand zu packen. Es ward geschärft, das Schwert, und es ward gefegt, um es dem Würger in die Hand zu geben.
E'ina hu'negu bainati kazinknona amigeno masavena frenteno vahe'ma ahe vahe'mo'ma eri'are retro hunte'ne.
12 Schreie und wehklage, o Menschensohn, denn es geht gegen mein Volk, es geht gegen alle Fürsten Israels! Dem Schwerte sind sie verfallen samt meinem Volke, darum schlage auf deine Hüfte.
Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, katagura hunka zavi krafa nehunka kazana ruge ruge huo. Na'ankure ana bainati kazinknonura vahe'ni'ane, maka Israeli vahetamimofo ugagota kva vahetaminena hara huzmantegahie. Hagi ana Israeli ugagota kva vahe'mo'zane, Israeli vaheni'anena bainati kazinknonu maka zamahegahaze.
13 Denn Erprobung kommt, und wie wenn auch die verachtende Rute nicht sein wird, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Nagra vahe'ni'a rezamahe'na kegahuankino, zamagrama keni'ama ontahisazana maka ama ana zantmimo'a zamagrite fore hugahie huno Miko'zama Kegvama Hu'nea Anumzamo'a hu'ne.
14 Du aber, Menschensohn, weissage und schlage Hand gegen Hand; und morden soll das Schwert der Krieger, das Schwert der Erschlagenen, das Schwert des großen Gemetzels, das sie umkreist.
Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga, amanage hunka kasnampa kea huo. Kazana nehenka atregeno vahe'ma ahe kazinknomo'a tare zupa vahera zamahege, 3'a zupa zamahege hino. Ana bainati kazinknom'a rama'a vahe zamahegahiankino, maka kazigati vahera zamavazagi kagino zamahe frigahie.
15 Damit Herzen auf und nieder wogen, und der zu Falle Gebrachten viele seien an allen ihren Thoren. Ich lasse blinken das Schwert; ja zum Blitzen ist es gemacht, zum Schlachten geschärft.
Ana hanageno tumo'zamimo'a netanenkeno, hankavezmia omanegahie. Hagi ana bainati kazinknona maka kuma kafantera vahe'ma ahe fri'are retrurente'nageno me'neno kopsinagna huno rumarave nehuno vahe'ma ahe fri'are retrotra huno me'ne.
16 Ergreife Besitz nach rechts hin, richte dich nach links hin, überall, wohin deine Schneide bestellt ist.
Hagi ana bainati kazinknomoka tamaga kaziga rukrahe hunka runekafrinka, hoga kaziga rukrahe hunka runekafrinka, ina kazigo rukrahe'ma hanantega rukafrio.
17 Da will auch ich eine Hand gegen die andere schlagen und meinem Grimme Ruhe verschaffen; ich, Jahwe, habe es geredet.
Hagi Nagra nazana nehesugeno, nasima vazi'nea zamo'a ome amne hugahie huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
18 Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
19 Du aber, o Menschensohn, bestimme zwei Wege, auf denen das Schwert des Königs von Babel kommen soll; von einem Lande sollen sie beide auslaufen. Und setze einen Wegweiser an die Spitze des Wegs zu einer jeden Stadt,
Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Babiloni kini ne'mofo bainati kazinknomo'ma esiankana tare huhamprinto. Hagi ana tare kamokea magoke moparetike agafa hugaha'e. Hagi avame'za trohunka rankumategama agafa huno'ma nevaza kantu hanare retru rentetere huo.
20 daß das Schwert über Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter, sowie über Juda und Jerusalem in seiner Mitte komme.
Hagi bainati kazinknomo'ma Amoni vahepima Raba kumate'ma vania ka huhamprinentenka, kazinknomo'ma Judane vihumo'ma agatere kumapima Jerusalemima vanianka huhamprio.
21 Denn der König von Babel steht am Scheideweg, an der Spitze der beiden Wege, um sich ein Orakel zu beschaffen; er schüttelt die Pfeile, befragt den Theraphim, beschaut die Leber.
Na'ankure Babiloni kini ne'mo'a tare kamokema hatana'ma hunate otineno, amena erinteno negeno, keve'aramina ruroretore huno zagoa reno negeno, vahe'mo'zama zamazanteti'ma tro'ma hu'naza havi anumzana ina kante vanue huno agenoka huno antahi negeno, Kresramanama vu afu'mofo tumora rezaganeno keso'e hugahie.
22 In seiner rechten ist das Los “Jerusalem”, daß er Sturmböcke aufstelle, den Mund aufthue mit Mordgeschrei, lauten Kriegsruf erschallen lasse, Sturmböcke wider die Thore aufstelle, einen Wall aufschütte, Belagerungstürme errichte.
Hagi amenezama tro'ma nehanigeno'a, tamaga azampina Jerusalemi kumare huno krente'nenia kevemo efregahie. Ana'ma hanigeno'a ame huno ha'ma hu kezana netino, zamaheho huno'ma hanige'zama vahe'ma zamahesagu ve meme afutamina zamazeri retro huzmante'ne. Hagi ana kezama ati'neana ana ve meme afutamimo'za Jerusalemi kuma kafante hara nehu'za, mopa kafiza ana kuma keginamofo megia ante hihi hu'za mareriza mani'neza kahama renafe hu'za mareri'zana za'za zafareti tro hu'za renafe kahana hu'za mareri'za vahera hara huzmantegahaze.
23 Und es deucht ihnen wie ein Trugorakel, weil's auf viele Wochen geht; er aber bringt ihre Schuld in Erinnerung, damit sie gefangen werden.
Hianagi Jerusalemi kumapima mani'naza vahe'mo'za kesazana, havige'za hu'za ameneza tro nehaze hu'za antahigahaze. Hagi zamagra Jerusalemi vahe'ene Babiloni vahe'ene mago rimpama huno mani' keaga huke huvempa huna'anagi, Babiloni kini ne'mo'a kumima hu'naza zantera huzamagesa huno kina huzmanteno zamavareno vugahie.
24 Darum spricht der Herr Jahwe also: Weil ihr an eure Schuld erinnert habt, indem eure Abtrünnigkeiten offenbar wurden, so daß eure Sünden in all' eurem Thun sichtbar wurden, - weil ihr so in Erinnerung kommt, sollt ihr um ihretwillen ergriffen werden.
E'ina hu'negu Ra Anumzana Miko'zama Kegava Hu'nea Anumzamo'a amanage hu'ne. Na'ankure Jerusalemi vahe'motama kumi'ma hu'naza zana hunagesa hazage'na, kumitamigura nagesa antahi'noe. Hagi ana avu'ava'ma hazafi maka kasegema hantagi avu'ava'ma hu'naza zamo'a, frara okino eama higeno maka avu'ava zama nehuta kumi'ma hu'naza zamo'a eama hu'ne. Na'ankure tamagra mika avu'ava'ma hu'naza zana hunagesa hazankino, ha' vahe'mo'za eme tamazeri'za kina huramante'za tamavre'za vugahaze.
25 Du aber, dem Tode verfallener Gottloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Büßung der Endverschuldung:
Hagi kagra Israeli kva nera kefo avu'avaza hunka kasri avu'avaza nehana nekino, knaka'amo'a atuparega egeno, knazama eri knamo'a atumpare egeno,
26 So spricht der Herr Jahwe: Weg mit dem Kopfschmuck, herunter mit dem Diadem! Diese soll nicht mehr so bleiben. Empor mit dem Niedrigen, herunter mit dem Hohen!
Ra Anumzana Mikozama kegavama Hu'nea Anumzamo'a amanage hie, Kanunte'ma anaki'nana tavravea eri netrenka, kini fetorira eritro. Ko'ma me'neaza huno keonke zamo'a omanegahie. Agima omne vahe'ma anteramino'ma mani'nesia vahera agia aminka azerisga nehunka, agima me' vahe'ma manisgama hu'nesia vahera azeri anteraminka ra agi'a eritregeno agi omne vahe aseno manino.
27 Zu Trümmern, Trümmern, Trümmern will ich es machen; auch dieses Reich soll nicht mehr sein, bis der kommt, der den Anspruch hat, und dem ich es gebe!
Nagra Jerusalemi kumara eri haviza nehu'na eri havizantfa hugahue. Ana hutena ana kumara eri so'e osu atranenkeno, eri so'e hugahie hunama hu'noa ne'ma esige'na, agri azampi antegahue.
28 Du aber, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr Jahwe in betreff der Ammoniter und ihres Höhnens: und sprich: Ein Schwert, ein Schwert ist gezückt, zum Schlachten gefegt, zum Würgen, zum Blitzen,
Hagi vahe'mofo mofavre Izikieliga amanage hunka kasnampa kea huo, Amoni vahe'mo'zama Israeli vahe'ma kema zamasu'za zamazeri havizama nehaza vahera Mikozama Kegavama Hu'nea Ra Anumzamo'a amanage hie hunka zamasamio, bainati kazine, bainati kazimo'a vahe ahenaku anoreno masave frentegeno kopsinamo rumarave marave nehiaza nehie.
29 während man dir Trug erschaute, während man dir Lüge wahrsagte, um es den dem Tode verfallenen Gottlosen an die Hälse zu setzen, deren Tag kommt zur Zeit der Büßung der Endverschuldung.
Ana'ma nehigeno'a Amoni vahe'motagura havige ava'na keneramante'za havige kasnampa ke huneramante'za kefo avu'ava'ma hu'za savri'ma nehaza vahera kazinkno erita zmanankempi nentaze. Ana higeno knazama erisaza knamo'a hago egofta nehie.
30 Stecke dein Schwert wieder in die Scheide! An dem Orte, da du geschaffen wardst, im Lande deines Ursprungs, will ich dich richten
Hagi bainati kazinknona ete anoma'afi vazinto. Tamagri'ma tro'ma huramante'nea kumapi, tamagehe'mokizmi mopafi keaga Nagra huramantegahue.
31 und will meinen Groll über dich ausschütten; das Feuer meines Ingrimms werde ich gegen dich anfachen und dich der Gewalt viehischer Menschen überliefern, die dein verderben schmieden.
Ana hute'na nasima vazi'nea zana tamagritera eri ama hu'na, vahe'ma zamatama zami'za zamahe fri'zama antahi ani'ma hu'naza vahe zamazampi tamavre antegahue.
32 Dem Feuer sollst du zum Fraße werden, dein Blut soll inmitten des Landes sein; nicht soll deiner mehr gedacht werden, denn ich Jahwe habe es geredet!
Ana hanugeta tamagra tevema tevemo'ma te fanene hiankna hanageno korantmimo'a tagiramina, vahe'mo'za tamagrikura mago'anena zamagesa ontahigahaze hu'na Nagra Ra Anumzamo'na nehue.

< Hesekiel 21 >